Publicado por: Gabriela Saenz
Fons
Quise hallarte dentro de mí
sabiendo que aquella oscura habitación
me deparaba vértigo en concavidades.
Quise, busqué tu rostro.
Quise de tal modo contemplar
la parte tuya dentro mío
que lograra atraer a las demás
y unir mi boca a otra, otras,
para ver cómo es el sueño.
Saber que en todo hay dos
salivas, ríos de vida,
fluyendo, influyéndose,
saber
qué sé, a qué sé,
lenguas de fuego sumergidas
en este mar de os misterios,
bañadas de oro
Porque oro,
el Verbo se desprende hablado
y es muerte corporal escrita,
divina materia que besa eternamente
las espumas de una luz marina.
Mors osculli
hecha de amar, desear, sacar la cifra
pura, impura, lengua que dijo:
En el principio,
conjugaba y sublimada:
Soy el que soy,
ven a mí,
acércate con la boca abierta,
siente mi aliento,
llénate del Nombre,
abre los ojos y verás
Nada.
Aurora
Un volcán en erupción/
de rododendros,/
justo a la mitad/
del huerto sepulcral./
Dueña absoluta de los poderes de la infancia, había desaparecido una/
criatura, rumbo al placer y al dolor de esa única estación, mezcla de rocío,/
verdor intenso, hojas rojas, amarillas, y nieve más blanca que el alma./
La caja de Pandora se abrió de pronto a la luz de los enigmas: su brillo/
no tardó en reflejarse en los ojos de quienes sí sabían que ahí dentro no/
había un muñeco, ni bromas de ninguna clase. Una onda de calor sublime./
La flama en las pupilas cauterizó la herida de inmediato, la del mundo,/
y secó su mar de lágrimas interno. Después de las guirnaldas que en/
cuestión de horas se marchitarían junto con el cuerpo, quedó esa paz/
sobre la tierra que sólo puede traer el don de lenguas./
Olas de pétalos del color de nuestra carne,/
cálidos como el hogar, como la lava,/
avivan el mármol y el secreto/
entre las criptas./
De noche, cintilante,/
de día, oculto.
Pura López Colomé (México, D.F., 1952) es poeta, ensayista y traductora. Realizó los estudios de licenciatura y maestría en Letras Hispánicas, Mexicanas e Hispanoamericanas en la Universidad Nacional Autónoma de México. Ha publicado seis poemarios: El sueño del cazador, Un cristal en otro, Aurora, Intemperie, Éter es, Música inaudita. Poesía 1985-2000 (Verdehalago, 2002) y Tragaluz de noche (Fondo de Cultura Económica, 2003). Su trabajo ha sido incluido en múltiples antologías y ha sido traducida al inglés en No Shelter: The Selected Poems of Pura López Colomé (Graywolf Press, 2002) y Mother Tongue: Selected Poems by Pura López Colomé (Arlen House, 2006). En 1977 ganó el Premio Nacional de Ensayo Alfonso Reyes para jóvenes escritores y en 1982 obtuvo la beca anual del Centro Mexicano de Escritores. Desde 1980 colabora regularmente con el suplemento literario del periódico Unomásuno y ha publicado también en los suplementos literarios de los periódicos El Nacional, La Jornada, Reforma, Novedades y El Independiente. Su labor como traductora incluye, entre otras, obras de William Carlos Williams, Edwin Muir, Hilda Doolittle, T. S. Eliot , Samuel Beckett, Malcom Lowry, Frank O'Hara, Philip Larkin, W. S. Merwin, Hugo von Hofmansthal, Rainer María Rilke, Georg Trakl y Bertolt Brecht. Su versión de Las islas de las estaciones de Seamus Heaney fue galardonada en 1992 con el Premio Nacional de Traducción de Poesía. En 1997 le fue concedida la beca del FONCA para la traducción de Ararat y El lirio silvestre, de Louise Glück. Tiene en prensa actualmente Paisaje marinos: poesía 1980-2000, de Hans van de Waarsenburg, y la antología (Crece) el caudal del río: un siglo de poesía irlandesa, ambos bajo el sello editorial Trilce. Premio Xavier Villaurrutia 2008.
Buscando poemas de esta autora llegué a tu espacio. Un gusto recalar en tus playas.
ResponderBorrarSaludos...
Gracias a tí por la lectura, Angel
ResponderBorrar